Мања слова Већа слова РСС

Мој кутак

Неwслеттер Пријава за newsletter

МКУ

мку

Министарство културе

МКУ

Министарство културе

 

>

Креативна Европа: Објављен конкурс за суфинансирање књижевног преводилаштва

Креативна Европа: Објављен конкурс за суфинансирање књижевног преводилаштва
Датум објаве: 21.06.2017 11:56 | Аутор: Министарство културе

Испис Штампај страницу


Министарство културе обавјештава да је, у оквиру програма Креативна Европа, Европска комисија објавила конкурс за суфинансирање пројеката књижевног преводилаштва за 2017. годину.

Кроз овај конкурс, Европска унија подржава пројекте књижевног преводилаштва у циљу повећања обима превођења и веће доступности превода висококвалитетне европске књижевности на европском и свјетском тржишту. Сходно томе, основни циљеви програма су сљедећи:

- Подршка културној и лингвистичкој разноликости у Европској унији и осталим земљама учесницама програма Креативна Европа,
- Јачање транснационалне циркулације и разноликости висококвалитетних књижевних дјела,
- Побољшање приступа поменутим дјелима у оквиру ЕУ и шире,
- Стварање нове публике за квалитетна преведена књижевна дјела.

Посебни приоритети конкурса су сљедећи:

- Подршка промоцији европских преведених књижевних дјела,
- Подстицање превођења са мање коришћених језика на енглески, њемачки, француски и шпански (кастиљански), будући да они могу допринијети већој тржишној доступности ових дјела,
- Подстицање превођења мање заступљених књижевних форми (књижевност за дјецу и младе, стрипови / графички романи, кратке приче и поезија),
- Подстицај превођењу дјела која су освојила Европску награду за књижевност (www.еупризелитературе.еу),
- Побољшање профила преводилаца, због чега ће издавачи приликом апликације морати да доставе и биографију преводилаца за сваку од предложених књига.

Отворени конкурс се односи искључиво на суфинансирање пројеката који:

- Трају највише 2 године (период прихватљивости);
- Траже подршку од највише 100.000 еура, што представља највише 50% укупног износа буџета пројекта;
- Обухватају активности превођења и промоције пакета од 3 до 10 прихватљивих дјела са и на неки од прихватљивих језика;
- Засновани су на стратегији за превођење, дистрибуцију и промоцију пакета преведених дјела.
- Како изворни, тако и циљни језик мора бити препознат као званични језик у једној од земаља учесница потпрограма Култура Креативне Европе; осим тога, или изворни или циљни језик мора бити званични језик једне од земаља ЕУ, Европске економске области или Швајцарске конфедерације;
- Циљни језик превода мора бити матерњи језик преводиоца (осим код мање заступљених језика уколико апликант достави потребно образложење).

Прихватљиви апликанти морају бити издавачи или издавачке куће који су активни у издавачком сектору, што ће бити демонстрирано достављањем потребне документације (нпр. статута), у оквиру апликације.

Организације које подносе апликацију морају бити правна лица са сједиштем у Црној Гори која су регистрована за обављање издавачке активности у Црној Гори, и то најмање двије (2) године прије крајњег рока одређеног за подношење пријава.

Физичка лица не могу учествовати на овом конкурсу.

Прихватљива дјела, која могу бити и у штампаном и у електронском издању, морају испунити сљедеће услове:

- Морају да буду белетристичка дјела високе књижевне вриједности, независно од жанра: романи, приповјетке, драмски текстови, поезија, стрипови и књижевност за дјецу;
- Документарна дјела нијесу прихватљива: нпр. аутобиографије, биографије или есеји без елемената фикције; туристички водичи; дјела друштвених наука (историја, философија, економија итд.), нити дјела повезана са другим наукама (физика, математика итд);
- Неопходно је да су белетристичка дјела која се преводе претходно објављена;
- Аутори белетристичких дјела која се преводе морају бити држављани или резиденти неке од земаља које учествују у Програму;
- Белетристичка дјела не смију претходно бити превођена на циљни језик, осим ако не постоји јасна потреба за новим преводом. У овом случају, апликанти морају поштовати ограничење од педесет година од посљедњег превода, објаснити очекивани ефекат на нове читаоце и доставити увјерљиво објашњење потребе за новим преводом на одређени циљни језик.

Апликације се подносе искључиво електронским путем, најкасније до 25. јула 2017. године у 12.00 часова.

Инструкције за преузимање и испуњавање електронског формулара, детаљне услове конкурса и смјернице за апликанте можете преузети на интернет страни: хттпс://еацеа.ец.еуропа.еу/цреативе-еуропе/фундинг/суппорт-литерарy-транслатион-пројецтс-2017_ен

За све додатне информације можете контактирати црногорски Деск за Креативну Европу при Министарству културе на емаил адресу: милена.разнатовиц@мку.гов.ме