Мања слова Већа слова РСС

Мој кутак

Неwслеттер Пријава за newsletter

МКУ

мку

Министарство културе

МКУ

Министарство културе

 

>

Конкурс за суфинансирање пројеката из области књижевног превођења у оквиру програма Европске уније Култура 2007 – 2013.

Датум објаве: 07.12.2011 16:38 | Аутор: Министарство културе

Испис Штампај страницу


Отворен је годишњи конкурс за суфинансирање пројеката из области књижевног превођења у оквиру програма Европске уније Култура 2007 – 2013.

Сврха овог конкурса је стимулисање циркулације европске књижевности међу Европљанима путем финансирања превода књижевних дјела на различите језике земаља које учествују у Програму. У циљу подршке процесу европских интеграција, посебна пажња ће бити посвећена циркулацији књижевних дјела написаних на језицима земаља које су приступиле Европској унији од 2004. године (Кипар, Чешка, Естонија, Мађарска, Латвија, Литванија, Малта, Пољска, Словачка, Словенија, Румунија и Бугарска).

Подршком Европске уније, која је намијењена књижевним преводима, настоји се унаприједити познавање књижевности и књижевног насљеђа кроз промоцију мобилности књижевних дјела у европским земљама.

Да би пројекти били прихватљиви морају испуњавати сљедеће критеријуме:

Подносилац пројекта је јавна или приватна издавачка кућа или група издавача (физичка лица се не могу пријављивати);
Подносилац пројекта мора имати регистровано сједиште у Црној Гори;
Пројекат може укључивати највише десет књижевних дјела које треба превести са једног (изворни језик) на други европски језик (циљни језик);
Дозвољени су једино трошкови за превод;
Прихватљива су књижевна дјела, независно од књижевног жанра, као што су романи, приповјетке, драме, кратке приче, поезија, стрипови;
Нису прихватљиви туристички водичи, аутобиографије, биографије, есеји или дјела из области друштвених наука (историја, филозофија, економија, итд.), као и дјела из области наука као што је физика, математика, итд;
Оригинална дјела морају бити написана од стране аутора који су држављани земаља чланица програма Култура (изузев дјела на латинском и старогрчком језику);
Дјела морају бити претходно објављена и не смију бити претходно превођена на циљни језик (језик на који се дјело преводи а који представља службени језик једне од земаља чланица програма Култура);
Одабрани кандидати ће морати да доставе доказ о регулисаним ауторским правима за превођење;
Превођење мора отпочети у периоду од 1. септембра 2012. до 31. августа 2013. године;
Трајање пројекта не смије премашити период од 24 мјесеца. Трајање се односи на период од почетка превођења првог дјела до објављивања посљедњег преведеног дјела;
Износ гранта по пројекту може бити од 2 000 до 60 000 ЕУР;
Превођење националне књижевности са једног на други званични језик исте земље није прихватљиво;
Циљни језик је матерњи језик преводиоца (осим ако се ради о језику који се мање користи, и ако издавач обезбиједи ваљано образложење).
Буџет пројекта се темељи на фиксном износу по страници за одређени језик. Једна страница садржи 1 500 знакова без бјелина. Број страница се рачуна на основу изворног језика књиге, а накнада која ће бити узета у обзир јесте накнада за циљни језик (на који се дјело преводи).

Примјер: прорачун укупног гранта - књига на румунском језику од 350 страна се преводи на холандски језик: 350 x 23.38 (јединствена стопа за холандски): укупни прорачун гранта износи 8 183 ЕУР.

Фиксне накнаде за земље према језику у еурима:

Бугарски БГ 13.83
Чешки 13.27
Дански ДА 26.56
Њемачки ДЕ 25.99
Грчки ЕЛ 19.16
Енглески ЕН 25.35
Шпански ЕС 22.01
Естонски ЕТ 19.80
Фински ФИ 25.43
Француски ФР 24.70
Галски ГА 26.82
Мађарски ХУ 19.44
Исландски ИС 33.70
Италијански ИТ 27.87
Литвански ЛТ 17.06
Латвијски ЛВ 19.22
Малтешки МТ 17.66
Холандски НЛ 24.12
Норвешки НО 24.53
Пољски ПЛ 16.70
Португалски ПТ 16.66
Румунски РО 9.64
Словачки СК 13.05
Словенски СЛ 15.83
Шведски СВ 29.71
Турски ТР 9.17
Хрватски ХР 15.77
Црногорски МЕ 15.98
Македонски МК 15.91
Српски СР 16.16



Финансирање према буџету за поезију:

Износ гранта за превод поезије се рачуна на основу уједначеног, детаљног буџета израженог у еурима који показује трошкове превода за сваку књигу. Трошкови превода исказани буџетом не могу бити већи од 50 % укупних трошкова који обухватају трошкове превођења и објављивања.

Све информације о овом и другим конкурсима у оквиру Програма Култура можете наћи у Програмском водичу који се може преузети са овог линка:

хттп://еацеа.ец.еуропа.еу/цултуре/программе/доцументс/2010/маy/ЕН.пдф

Апликациони пакет са документима које требате доставити као пријаву на конкурс можете наћи на интернет страни:

хттп://еацеа.ец.еуропа.еу/цултуре/фундинг/2012/цалл_странд_122_2012_ен.пхп

Рок за подношење апликација је 3. фебруар 2012. године, при чему се формулар као и остала апликациона документа попуњавају на енглеском језику. Пријава се шаље електронским путем и слањем хард копије на сљедећу адресу:

Едуцатион, Аудиовисуал & Цултуре Еxецутиве Агенцy
Цултуре Программе (2007–2013)
Программе Странд 1.2.2 Литерарy транслатион пројецтс
Авенуе ду Боургет 1
(БОУР 04/13)
Б – 1140 Брусселс
Белгиум

За све додатне информације можете се обратити контакт особи у Министарству културе, Александри Бошковић (е-маил: александра.бошковиц@мку.гов.ме; тел: 041 232 583).